莎士比亚的十四行诗

莎士比亚的十四行诗
Shakescleare翻译

莎士比亚的十四行诗的翻译十四行诗18

线地图清晰 线地图添加

我能将你比作夏季的一天吗?你可是更加可爱,更加温和。狂风摇动五月的娇蕊,和夏天的租期又太短暂。有时天上的眼睛照得太热,,常常是他的黄金的肤色变暗;和每一个公平公正的下降,偶然或大自然的变化未切边的。但是你永久的夏天不会褪色,也失去了拥有公平的诗行里噢,死神夸说你在他的魔杖是阴影,在永恒的行君长。只要人类在呼吸,眼睛可以看到的,那么长时间的生活,并且赐给你生命。

我应该把你比作夏季的一天吗?
你更可爱温和。
即使在狂风摇动娇嫩的花蕾,
和夏天的时间总是太短。
有时太阳,天上的眼睛,太热,
和他的金色的脸经常变暗;
和美丽瀑布远离美丽的人,
被偶然或自然的改变。
但是你永久的夏天不会褪色,
你也不会失去占有你的美,
死也不会吹嘘你在他的阴影,
当你住在永恒的线,除了时间
只要男人呼吸或有眼睛去看,
只要这首十四行诗的生命,它会给你的生活。

Baidu
map