什么是口语化?这里有一个快速而简单的定义:
口语是指在写作或演讲中使用非正式的单词或短语。俗语通常是用地理术语来定义的,这意味着它们通常是由它们在一个方言是一种较大语言的区域性变体。俗语可以包括格言,成语,亵渎,或其他词语。
关于口语的一些其他关键细节:
下面是口语的发音:kuh-loh-kwee-uh-liz-um
因为俗语是在特定方言中出现的非正式词汇,所以为了充分理解俗语,了解方言是很有帮助的。关于方言的两个关键点是:
虽然世界各地说英语的人或多或少能相互理解,但在美国长大的人会说带有不同口音的英语方言,使用的单词也会与在英国或印度长大的人略有不同。此外,不同的方言可以存在在一个国家,以及国家之间。来自美国路易斯安那州的人通常与来自纽约或威斯康辛州的人说话不同。虽然方言通常是地理上的定义,但有些方言可以对于一群拥有相同社会阶层或种族背景的人来说也是独一无二的。例如,伦敦东区英语(cockney English)是一个用来指传统上由伦敦工人阶级使用的英语方言的术语。
这个词白话特指某一方言特有的词语。
俗语的作用主要有两种方式:
上面描述的两种口语可以包括各种不同的单词或短语,包括unique宫缩(不是),不敬的言语(血腥,这在英国是一种亵渎,但在美国不是),以及成语(下雨的猴子,成语的变体下着倾盆大雨这在路易斯安那州很常见)。俗语也可以是其他类型的词。
俗语与俚语和行话有关(很容易混淆)。
虽然俗语、俚语和行话是相关的术语,这一点没有异议,但关于这一点存在一些争论如何它们是相关的:
即使是那些认为行话、俚语和俗语是截然不同的人,也倾向于同意行话和俚语是可以区分的成为口语是指在一个国家或地区广泛使用,使相当多的人都能使用的口语。
在《哈克贝利·费恩历险记,马克·吐温的叙述者和主人公哈克·芬恩用口语化的语言讲述了他的故事,其中包括习语和特定于地区方言的单词。
道格拉斯寡妇,她把我当成了她的儿子,说她要教化我。不过,一直住在这所房子里是很艰苦的,因为这个寡妇在她所有的方面都是那么沉闷,那么规规矩矩,那么体面。所以当我再也无法忍受的时候,我就离开了。
在《哈克贝利·费恩历险记》马克·吐温用口语赋予他笔下的人物独特的声音。哈克写错教化作为“文明”,这暴露了他缺乏正规教育。哈克也用“允许”作为口语说,他以一种不寻常的、非正式的方式使用形容词,比如“it was rough living”和“dismal regular”(也许应该是“dismal regular”)。在"I couldn't stand it no longer"中的双重否定是一个地方方言的例子;在正式英语中,双重否定可以相互抵消,但在非正式的口语中,它们可以用来增加强调。当哈克说“I lit out”时,他用的是一种俗语,意思是“我离开了”。总而言之,哈克的说话方式有助于定义他的性格,使他看起来像一个生活在内战前密苏里州的“真实”人物。
在麦田里的守望者小说的少年叙述者霍尔顿·考尔菲尔德说:
当我收拾好行李准备出发时,我在楼梯旁站了一会儿,最后看了一眼那该死的走廊。我有点哭了。我不知道为什么。我戴上我的红色狩猎帽,按照我喜欢的方式,把山顶转到后面,然后我扯着嗓子喊道:“睡个好觉,你们这些白痴!”我敢说我吵醒了整层楼的每个混蛋。然后我就逃了出来。
在这篇文章中,霍尔顿描述了他是如何从寄宿学校逃跑的。在整部小说中,霍尔顿以一种独特的、随意的、充满俗语的声音说话,在这一段中,他的俗语表达了他对学校“骗子”的愤怒和反抗的愿望。霍尔顿经常骂人,整部小说中他最喜欢的骂人词之一是该死的,这也是一个非正式的缩写。塞林格通过告诉我们霍尔顿“有点哭”来传达霍尔顿的情感痛苦。“睡个好觉,你们这些白痴!”这句话在几个方面都是口语化的:睡个好觉是一个成语,丫口语是for吗你,和白痴是口语还是俚语都有争议。Bastard可以说是另一个口语,因为它在这里作为一个笼统的贬义词使用,不同于它的字面意思是非婚生的孩子。
在暴徒小队的来访酗酒的摇滚明星Bosco说:
“我想要采访,特写,你能想到的,”博斯克继续说道。"让我的生活充满这些垃圾。让我们记录下每一次他妈的羞辱。这就是现实,对吧?二十年后,你看起来不太好了,尤其是当你被切除了一半内脏的时候。时间是个笨蛋,对吧?不是这么说的吗?”
在这篇文章中,Bosco无意中发明了一个新的表达,“时间是一个暴徒。”因为这个短语并不是一个被广泛使用的表达,所以它实际上并不是一个俗语(尽管如果其他人学会了,它可能最终会发展成一个俗语)。尽管如此,博斯科的演讲充斥着实际的俗语,包括脏话和他使用“guts”这个词来形容他的肝脏,这使他成为他那个时代和那个地方的一个人物。
在《奥赛罗》邪恶的伊阿古对苔丝狄蒙娜的父亲勃拉班修说:
“天哪,先生,你是那种不会这么做的人
如果魔鬼要你侍奉上帝
Zounds在今天听起来像是一个毫无意义的词,但在早期现代英语中,它是一个常见的口语,是莎士比亚一生中英国人说的方言。“咄是这个短语的非正式缩写形式吗基督的伤口在伊丽莎白时代的英国,它被认为是一个温和的脏话。这里,伊阿古使用“咄以表示对勃拉班修的失望。
弗兰克·奥哈拉的诗歌中夹杂着俚语和流行文化的参考,即使在20世纪50年代,他写这首诗的时候,这些俚语和流行文化的参考可能对其他人来说也很晦涩,但仅仅因为这首著名的诗中的一些词对现代读者来说可能不太清楚,并不意味着它们是俗语。例如,“窘境”(Quandariness)是诗人创造的一个词,而不是口语的一个例子。然而,“麦芽”这个词,是这是一种俗语,是用来代替名词的形容词,是指“麦芽奶昔”的一种快捷方式。当奥哈拉写这首诗的时候,这个词只在美国使用(现在已经很少使用了)。
我走在闷热的街道上,太阳开始出来了
吃个汉堡和麦芽啤酒,然后买
一个丑陋的新世界,看看诗人写了什么
正在做的事情
我继续向银行走去
还有斯蒂尔沃恩小姐(我曾经听说过她的名字琳达)
她这辈子都没查过我的账户
在金色狮鹫中,我得到了一点魏尔伦
给帕齐画博纳尔的画,虽然我喜欢
想想赫西奥德吧。里士满·拉蒂摩尔
布兰登·贝汉的新剧《阳台》或《少女
热内,但我不,我坚持魏尔伦
在困顿中入睡之后
因为现实生活中的人们在日常生活中经常使用俗语,作家们用俗语来为他们的角色创造现实的声音,无论是在对话和第一人称叙事。口语是一个很好的工具描述因为一个人使用俗语和他们所说的方言可以帮助表明他们来自的地区或国家,他们的社会经济或种族背景,甚至他们所生活的时期(戏剧的第一场戏)皮格马利翁实际上显示了一个学者从人们说话的方式来识别他们的背景)。在《哈克贝利·费恩历险记,马克·吐温用口语来表明他的叙述者和主角哈克·芬恩来自南方的一个特定地区(来自密苏里州,密苏里河沿岸),缺乏正规教育。哈克的口语化直白生动,这也使他的声音充满了活力。对吐温同时代的人来说,哈克听起来就像是他们那个时代的人;对现代读者来说,哈克的口语化有助于他置身于19世纪。
作家也很自然地使用俗语——甚至没有明确的意思——原因很简单,作家是生活在特定地区、使用特定方言的活生生的人,所以他们经常用俗语说话和思考。一个作家在不经意的谈话中思考和说话的方式可能会不知不觉地渗透到他们自己的写作中,或者他们可能有意地试图在纸上捕捉他们说话的方式。例如,博主和杂志作者经常以对话的语气写作,使他们的文章引人入胜,幽默,独特,易于阅读。
口语是日常语言的核心组成部分,所以对于那些想让自己的声音听起来自然,或者想让角色的声音听起来自然的作家来说,口语是一个必不可少的工具。