《哈姆雷特》翻译第四幕,第五场
荷瑞修、格特露和一位先生进来了。
格特鲁德
我不会和她说话的。
格特鲁德
我不会和她说话的。
绅士
她是讨厌的,确实分散。她的情绪需要同情。
绅士
她的要求。事实上,她疯了。她的行为会引起你的怜悯。
格特鲁德
她会得到什么?
格特鲁德
她想要什么?
绅士
她说她听到很多关于她父亲的事世界上有花样,有褶边,能打败她的心,嫉妒地拒绝稻草,怀疑地说话这种说法没有多少道理。她的演讲没什么,然而它那不成形的用途却在移动听众来收藏。他们瞄准它,把自己想说的话搞得一团糟,当她眨眨眼,点头示意时,确实会让人觉得,虽然没有什么确定的,但很不幸。
绅士
她经常谈到她的父亲,说她知道世界上有欺骗,她咳嗽,捶胸,为一些小事生气,说一些毫无意义的话。她的话是没有意义的——然而那些听到她喋喋不休的人试图理解它的意思。他们在她的话语中填补了空白,最后听到了他们想听到的。她说话时的眨眼、点头和手势暗示着——虽然她根本不清楚——她在暗示某种可怕的深层次含义。
荷瑞修
跟她说说话是好事,因为她会撒泼的缺乏教养的头脑中危险的猜想。
荷瑞修
有人跟她谈谈是件好事,因为她的话可能会让人想到危险的事情。
格特鲁德
让她进来。
格特鲁德
带她。
这位先生退出。
格特鲁德
(旁白)致我病态的灵魂(如同罪恶的本性)每一个玩具似乎都预示着某种重大错误。罪恶充满了天真的嫉妒,它因害怕被打翻而溢出来。
格特鲁德
(自己)对我生病的灵魂来说——因为罪实际上就是病——每一个小细节似乎都是灾难来临的征兆。内疚让你充满怀疑,这种怀疑很难隐藏,所以你努力不暴露它们,就暴露了自己。
欧菲莉亚进入,疯了。
欧菲莉亚
美丽的丹麦女王在哪里?
欧菲莉亚
美丽的丹麦王后在哪里?
格特鲁德
现在如何,欧菲莉亚?
格特鲁德
你好吗,奥菲莉亚?
欧菲莉亚
(唱)我怎么知道你的真爱从另一个?靠着他的鸟帽和手杖,还有他的鞋鞋。
欧菲莉亚
(唱)
你怎么知道
你从别人那里得到的真爱?
用他朝圣者的帽子和手杖
脚上穿鞋。
格特鲁德
唉,亲爱的小姐,这首歌是什么意思?
格特鲁德
哦不,亲爱的女士,这首歌是什么意思?
欧菲莉亚
说你吗?不,求你了,马克。(唱)他已经死了,夫人,他已经死了,在他的头上是一片草绿色的草地,在他的脚后跟有一块石头。哦,喂!
欧菲莉亚
你说什么了吗?不,请听。
(唱)
他已经死了,夫人,
他已经死了。
他的头是绿草,
他脚下有一块墓碑。
哦,喂!
格特鲁德
不,但是,欧菲莉亚-
格特鲁德
不,听着,欧菲莉亚-
欧菲莉亚
祈祷你,马克。(唱)他的裹尸布洁白如山雪——
欧菲莉亚
请听。
(唱)
他的寿衣洁白如雪
克劳迪斯进来了。
格特鲁德
唉,听我说,大人。
格特鲁德
哎呀,看看这个,大人。
欧菲莉亚
(唱)用甜美的花朵点缀,哪一个哭到地上,没有走真爱有阵雨。
欧菲莉亚
(唱)
满是甜蜜的花朵
哪个没有掉到地上
真爱的阵雨。
克劳迪斯
你好吗,漂亮的女士?
克劳迪斯
你好吗,漂亮的女士?
欧菲莉亚
好吧,上帝'ield你!他们说猫头鹰是一家面包店的女儿。主啊,我们知道自己是什么,却不知道是什么我们可能会。愿上帝与你同在。
欧菲莉亚
我很好。愿上帝给你应得的奖赏。他们说面包师的女儿因为拒绝回答耶稣要面包的请求而被变成了一只猫头鹰。大人,我们知道现在的自己,却不知道将来会变成什么样子。愿上帝与你同在。
克劳迪斯
她对父亲太自负了。
克劳迪斯
她在想她死去的父亲。
欧菲莉亚
求你了,别说出去,但当他们问你这是什么意思,告诉你(唱)明天是情人节,在清晨的时间,我是你窗前的女佣,做你的情人。然后他站起来,穿上衣服,然后关上房门。让女佣进来,让女佣出来从来就没有离开过。
欧菲莉亚
求你了,别说什么了,但如果他们问你这是什么意思,你就这么说
(唱)
明天是情人节
清晨,
我是一个守候在你窗前的女孩
等着做你的情人。
然后他醒了,穿上衣服
打开卧室的门。
他让那个女孩进来,当她离开时
不再是处女了。
克劳迪斯
美丽的奥菲利娅,
克劳迪斯
美丽的奥菲利娅,
欧菲莉亚
的确,我不发任何誓,就把它了结了。(唱)以Gis和Saint Charity的名义,唉,呸,可耻!年轻人要是来了,他们就不干了。天哪,他们该受责备。她说:“在你打倒我之前,你答应过我要结婚的。”他回答说,“那边的太阳,我也会这样做的,你还没有到我的床上呢。”
欧菲莉亚
是的,我很快就会看完:
(唱)
以耶稣和圣爱的名义,
唉,真可惜!
年轻人一有机会就会这么做:
天哪,他们才是罪魁祸首。
她说"在你带我上床之前,
你答应过要嫁给我的。”
他回答:
“天哪,我真会这么做的,
如果你没有和我上床。”
克劳迪斯
她这样有多久了?
克劳迪斯
她这样多久了?
欧菲莉亚
我希望一切都会好起来。我们必须要有耐心,但是我一想到他们会把他放在我的怀里,我就忍不住要哭。冰冷的地面。我哥哥会知道的,我也会知道的谢谢你的忠告。来吧,我的教练!好晚上,女士们。晚安,亲爱的女士们。晚安,各位。晚安,各位。
欧菲莉亚
我希望一切都会好起来。我们必须有耐心,但当我想到他们把他埋在冰冷的地下时,我止不住地哭了。我弟弟会知道的。所以我感谢你的建议。来吧,司机!晚安,女士们。晚安,亲爱的女士们。晚安,晚安。
欧菲莉亚退出。
克劳迪斯
跟她接近。请给她好好看守。
克劳迪斯
跟着她。请仔细观察她。
荷瑞修退出。
克劳迪斯
这是极度悲伤的毒药。这泉水都是因为她父亲的死,现在你瞧!阿格特鲁德,格特鲁德,当悲伤来临时,它们不是单独来的但在营。首先,她的父亲被杀。接下来,你儿子走了,他是最暴力的作家他自己的只是移除。使的人,在他们的思想和窃窃私语中浓稠而不健康为了普罗尼尔斯的死,我们做得很好用拥抱来埋葬他。可怜的奥菲利娅与她自己和她公正的判断分开,没有它,我们就是图画,或者只是野兽。最后——和所有这些一样——她哥哥秘密地从法国来,以他的奇迹为食,把自己藏在云端,并不想让蜂鸣器感染他的耳朵对他父亲的死发表了恶毒的演说在那里,物质的必需品变得贫乏,没有什么能阻止我们的人被提审吗在耳朵和耳朵。啊,我亲爱的格特露,很多地方都像是杀人的地方给我多余的死亡。
克劳迪斯
噢,她极度的悲伤已经毒害了她的思想。这都是她父亲的死造成的——看看她!啊,格特鲁德,格特鲁德,当麻烦来临时,它们不是像密探一样一个接一个地来,而是像军队一样一下子来。先是她父亲被杀。然后你儿子因为他的暴力行为不得不离开。人们被激怒了,被弄糊涂了——想出一些黑暗的理论,窃窃私语波洛尼尔斯的死——而我们却鲁莽地将他秘密埋葬,没有举行官方的国葬。可怜的奥菲莉亚已经失去了理智——没有理智,我们只是图画,甚至是野兽。最后,和其他所有人一样糟糕的是,她的哥哥已经秘密地从法国回来了。他关于他父亲之死的问题得到了恶毒的流言蜚语者的回答,他们给他耳朵里灌满了肮脏的故事,他们不知道真正发生了什么,把这一切都归咎于我。哦,我亲爱的格特鲁德,我觉得我好像同时被谋杀了很多次。
一个噪音后台。
格特鲁德
哎呀,这是什么声音?
格特鲁德
哦,那是什么声音?
克劳迪斯
我的瑞士刀在哪里?让他们守着门。
克劳迪斯
我的瑞士卫兵在哪里?让他们守着门。
一个信使进入。
克劳迪斯
怎么了?
克劳迪斯
这是怎么呢
信使
救你自己吧,大人。大海俯视着他的名单,不吃公寓更不礼貌的匆忙比年轻的莱尔提斯,在放荡的头脑中,O 'erbears军官。乌合之众称他为“领主”世界刚刚开始,被遗忘的古代,不为人知的习俗,每一个字的认可和支柱-他们高呼:“选择我们!雷欧提斯将成为国王!”帽子、手和舌头都把它捧上天:"雷欧提斯将为王,雷欧提斯为王! "
信使
救你自己吧,大人。即使是海洋,当它淹没并吞噬低地时,也不会像雷欧提斯那样凶猛。他现在率领你的军官来反抗你。平民们称他为“领主”,好像他们是白手起家,忘记了所有的传统和习俗,而这些传统和习俗是我们的基石他们大喊:“我们选择莱尔提斯为王!”他们把帽子抛向空中,鼓掌欢呼,“雷欧提斯将成为国王!雷欧提斯王!”
格特鲁德
他们在错误的道路上哭得多么快活。啊,这是反的,你们这些虚伪的丹麦狗!
格特鲁德
当他们捕捉到错误的猎物时,他们欢呼雀跃!这是不对的,你们这些不忠的丹麦狗!
一个噪音后台。
克劳迪斯
门坏了。
克劳迪斯
他们把门撞开了。
莱尔提斯和其他人一起进来。
雷欧提斯
国王在哪里?- - - - - -Sirs, stand you all without.
雷欧提斯
王在哪里?
(他的追随者)先生们,在外面等着。
所有
不,我们进来吧!
所有
不,让我们进去!
雷欧提斯
我请求你,让我走吧。
雷欧提斯
求你了,给我一点时间。
所有
我们会的,会的。
所有
我们会的,会的。
雷欧提斯的追随者退出。
雷欧提斯
我感谢你。保持门。- - - - - -O thou vile king,把我的父亲给我!
雷欧提斯
谢谢你!把门。
(克劳迪斯)噢,卑鄙的国王,把我的父亲给我!
格特鲁德
冷静,良好的雷欧提斯。
格特鲁德
冷静点,好雷欧提斯。
雷欧提斯
那滴血的平静表明我是个混蛋,叫“土拨鼠!“对我父亲说,品牌“妓女”甚至在这里贞洁之间unsmirchèd眉头我真正的母亲。
雷欧提斯
我身上的任何一滴血都会表明我是我父亲的私生子,把"婊子"的标签印在我母亲纯洁无染的额头上她是我挚爱的母亲。
克劳迪斯
原因是什么,雷欧提斯,你的反抗看起来如此巨大?- - - - - -让他走吧,葛楚德。不要害怕我们的人。有这样的神来保护国王叛国者只能窥探它的意图,他的意志很少付诸行动。-告诉我,雷欧提斯,你为何如此愤怒。-放开他,格特鲁德-说话,男人。
克劳迪斯
(雷欧提斯)这次叛乱的原因是什么,雷欧提斯?
(格特鲁德)让他走吧,葛楚德。别担心我会受伤。上帝保佑国王,所以即使叛徒能看到他们想做的事,他们也无法实现。
(雷欧提斯)告诉我,雷欧提斯,你为什么这么生气?
(格特鲁德)格特鲁德,让他走。
(雷欧提斯)告诉我,男人。
雷欧提斯
我的父亲在哪里?
雷欧提斯
我的父亲在哪里?
克劳迪斯
死了。
克劳迪斯
死了。
格特鲁德
但不是他。
格特鲁德
但是国王没有杀他。
克劳迪斯
让他去要求满足吧。
克劳迪斯
让他问他的问题。
雷欧提斯
他是怎么死的?我不会被耍的。地狱,忠诚!向最黑暗的魔鬼发誓!良心和恩宠,被深坑!我敢诅咒。在这一点上我是站着的那两个世界我都给了疏忽。不管发生什么,只有我要报仇对我父亲最彻底。
雷欧提斯
他是怎么死的?我不会被骗的。让我的效忠誓言见鬼去吧!誓言可以下地狱!良心!我不在乎我是否被诅咒。我发誓我不在乎自己在这个世界或下一个世界会发生什么。无论发生什么事,我都要为我父亲的死报仇。
克劳迪斯
谁来留下你?
克劳迪斯
谁能阻止你?
雷欧提斯
我的意志,不是全世界。以我的财力,我会好好照顾他们,他们会带着很少的东西走很远。
雷欧提斯
这是我自己的意愿,世界上没有别的了。我要把我仅有的一点手段都收集起来,好好利用它们,用它们走很长的路。
克劳迪斯
良好的雷欧提斯,如果你想知道真相你亲爱的父亲的死你的信里没有写吗报复,你会把朋友和敌人都引出来,赢家和输家?
克劳迪斯
好雷欧提斯,如果你想知道你亲爱的父亲死亡的真相,回答我这个:你是如此愤怒以至于为了复仇不惜伤害你父亲的敌人和朋友吗?
雷欧提斯
只有他的敌人。
雷欧提斯
只有他的敌人。
克劳迪斯
那你会认识他们吗?
克劳迪斯
你想知道他们是谁吗?
雷欧提斯
对他的好朋友,我将敞开双臂就像栩栩如生的鹈鹕一样,用我的血吃掉他们。
雷欧提斯
我要向他的朋友们张开我的双臂,像母鹈鹕带着幼鸟一样,我要为他们献出我的心血。
克劳迪斯
怎么,现在你说话了像个好孩子,一个真正的绅士。你父亲的死与我无关我最能感觉到悲伤,它将与你的判断持平就像白昼之于你的眼睛。
克劳迪斯
现在你说话就像个忠实的儿子,一个真正的绅士。我将像白天一样清楚地向你证明,你父亲的死我是无辜的,我为此感到非常悲痛。
后台有个声音说:“让她进来!”
雷欧提斯
现在如何?那是什么声音?
雷欧提斯
这是怎么呢那是什么声音?
欧菲莉亚进来了。
雷欧提斯
啊,热呀,把我的脑子弄干吧!眼泪是盐的七倍,烧毁我眼睛的理智和美德!苍天在上,你的疯狂必将得到报应,直到我们的天平转动横梁。五月的玫瑰啊,亲爱的女仆,善良的姐姐,可爱的奥菲莉亚!哦,天哪,一个年轻的姑娘怎么可能有这样的头脑呢应该像老人的生命一样终有一死吗?大自然在爱情中是美好的,哪里是美好的,它会发送一些自己的珍贵实例在它爱的东西之后。
雷欧提斯
哦,热啊,让我的脑子干涸吧!哦,我的泪水中含着盐,燃烧我眼中的幻象!我对天发誓,我一定会报复得跟你的疯狂程度一样厉害!哦,你这五月的玫瑰,亲爱的少女,善良的姐姐,可爱的奥菲莉亚!哦,上帝,一个年轻女人的心灵可能像一个老人的生命一样容易死去吗?爱使人性变得精神。当它是精神的时候,它把自己献给它所爱的人——就像奥菲莉亚把她的理智献给她所爱的父亲一样。
欧菲莉亚
(唱)他们把他赤裸着抬到棺材上,嘿,非nonny,非nonny,嘿,nonny,他的坟墓里流下了许多眼泪。再见,我的鸽子。
欧菲莉亚
(唱)
他们在棺材里抬着他,
嘿,nonny, nonny, Hey nonny。
泪水涌进了他的坟墓。
再见,我的鸽子。
雷欧提斯
你有你的智慧,说服了复仇,它不能这样移动。
雷欧提斯
即使你神志清醒,还怂恿我报复,你也不会比这更有说服力了。
欧菲莉亚
你必须唱,唱,唱,你,叫他哦,轮子变成什么样了!这是错误的偷了主人女儿的管家。
欧菲莉亚
你要唱" A down, A down "你要唱"叫他A down, A down "啊,它像轮子一样转呀!比如那个偷了老板女儿的撒谎工人。
雷欧提斯
这没什么比物质更重要。
雷欧提斯
这种明显的无稽之谈比理性的言论更有意义。
欧菲莉亚
这是迷迭香,用来纪念。求你了,爱,记住。还有三色堇,那是为了的想法。
欧菲莉亚
这是迷迭香,用来纪念。请记住,爱。这是三色堇,代表思想。
雷欧提斯
疯狂的文件思想和记忆相合。
雷欧提斯
在她的疯狂中,她给我们上了一课:记忆和思想是相辅相成的。
欧菲莉亚
这是给你的茴香和耧斗菜。——的街你,这是给我的。我们可以叫它“香草”恩典”o '星期天。- - - - - -Oh, you must wear your rue with adifference. -黛西。我会给你一些紫罗兰,但我父亲死后它们都枯萎了。他们说他的结局很好(唱)因为可爱的罗宾我所有的快乐,
欧菲莉亚
这是茴香为了你,还有耧斗菜。这是给你的芸香,这是给我的。我们称它为仁慈的星期日花,尽管你应该戴它的原因不同。这是黛西。我本想送你一些紫罗兰,但我父亲死后,它们都枯萎了。他们说他死得很好。(唱)可爱的罗宾是我所有的快乐。
雷欧提斯
思想、痛苦、激情、地狱本身,她转向宠爱和美丽。
雷欧提斯
悲伤的思想,可怕的苦难,地狱本身——她把它们写得近乎优雅和美丽。
欧菲莉亚
(唱)他不会再来了吗?他不会再来了吗?不,不,他死了去死吧。他再也不会回来了。他的胡子像雪一样白,全亚麻色是他的民意测验。他走了,他走了,我们抛弃了呻吟,上帝怜悯他的灵魂。- - - - - -在所有基督徒的灵魂中,我祈祷上帝。愿上帝与你同在。
欧菲莉亚
(唱)
他不会再来吗?
他不会再来吗?
不,不,他死了。
去死吧。
他再也不会来了。
他的胡子白如雪,
他的头发也全白了。
他走了,他走了
我们呻吟着无用的悲伤。
愿上帝怜悯他的灵魂。
我以所有虔诚基督徒的灵魂,向上帝祈祷。愿上帝与你同在。
欧菲莉亚退出。
雷欧提斯
神阿,你看见了吗?
雷欧提斯
天啊,你看到了吗?
克劳迪斯
雷欧提斯,我必须倾诉你的悲伤,或者你拒绝我。但分开,选择谁是你最明智的朋友。他们要在你我中间听,审判。如果通过直接或间接的手如果他们发现我们感动,我们将献出我们的王国,我们的王冠,我们的生命,我们称之为我们的一切,让您满意。但如果不是,请您满足于给予我们耐心,我们将与你的灵魂共同劳动赋予它应有的内容。
克劳迪斯
雷欧提斯,让我分担你的悲伤,否则你就剥夺我的权利。去选择你最聪明的朋友吧,他们会坐下来审判我们。如果他们发现我对你父亲的死负有任何责任,直接或间接的,那我就把我的王国,我的王冠,我的生命,以及一切属于我的东西都交给你。但如果他们发现我是无辜的,那就耐心点,我会和你合作确保你的灵魂得到它想要的。
雷欧提斯
就这样吧。他的死亡方式,他晦涩的葬礼他的尸骨上没有战利品,没有利剑,也没有斑纹,没有高尚的仪式,也没有正式的炫耀从天堂到人间都在呼喊,这一点我必须加以质疑。
雷欧提斯
这就是我们要做的。他死的方式,他的葬礼没有军事表演,没有高贵的仪式,也没有正式的仪式——所有这些东西都在大声喊出来,好像天地都在要求我质疑他的死法。
克劳迪斯
所以你必须去。哪里犯了罪,就让大斧头砍下去。请你跟我走吧。
克劳迪斯
你应该。愿正义之斧落在有罪之人身上。请跟我来。
他们退出。